Home Articles Poeme Lamiyya de Sheikh Al-Islam Ibn Taymiya

Poeme Lamiyya de Sheikh Al-Islam Ibn Taymiya

0
Poeme Lamiyya de Sheikh Al-Islam Ibn Taymiya

 

 

يَا سَائِلِي عَنْ مَذْهَبِي وَعَقِيْدَتِي … رُزِقَ الهُدَى مَنْ لِلْهِدَايَةِ يَسْأَلُ

  « Ô toi qui m’interroge sur ma voie et ma croyance

Que soit pourvu de la guidée celui qui interroge afin d’être guidé »

 

اِسْمَعْ كَلامَ مُحَقِّقٍ في قَولِه … لا يَنْثَني عَنهُ ولا يَتَبَدَّل

 « Ecoute le discours d’un vérificateur dans sa parole

Qui ne s’en détourne pas ni ne change »

 

حُبُّ الصَّحَابَةِ كُلُّهُمْ لي مَذْهَبٌ … وَمَوَدَّةُ القُرْبى بِها أَتَوَسّل

  « L’amour de tous les compagnons est pour moi une voie

Et un désir de rapprochement : par lui je cherche l’intercession »

 

وَلِكُلِّهِمْ قَدْرٌ وَفَضْلٌ ساطِعٌ … لكِنَّما الصِّديقُ مِنْهُمْ أَفْضَل

« Chacun d’eux possède un rang et un mérite éclatant

Mais le véridique est d’entre eux le meilleur »

 

وَ أَقُولُ فِي القُرْآنِ مَا جَاءَتْ بِـهِ … آياتُـهُ فَهْوَ الْكَرِيمُ الْـمُنزَلُ

  « Et je dis sur le Coran ce avec quoi sont venus

Ses versets, il est le noble, le descendu »

 

وَ أَقُولُ قَالَ اللهُ جَلَّا جَلاَلُهُ وَ المُصْطَفَى الهَادِي وَ لاَ أَتَأَوَّلُ

« Et je dis « Allah a dit »

et « L’élu a dit » et je n’interprète pas »

 

وَجَمِيْعُ آياتِ الصِّفاتِ أُمِرُّها … حَقاً كَمَا نَقَلَ الطِّرَازُ الأَوَّلُ

 « Et l’ensemble des versets, des attributs, je les transmets

Véritablement, comme rapporté de la première manière. »

 

وأَرُدُّ عُهدتَها إلى نُقَّالِها … وأصونُها عن كُلِّ ما يُتَخَيَّلُ

  « Et je renvoie leur responsabilité à ses rapporteurs

Et je protège (les versets des attributs) de tout ce qu’on imagine »

 

قُبْحاً لِمَنْ نَبَذَ الكِّتابَ وراءَهُ … وإذا اسْتَدَلَّ يقولُ قالَ الأخطَلُ

  « Que soit enlaidi celui qui repousse le Coran derrière lui !

Et lorsqu’il argumente dit : Al Akhtal a dit ! »

 

والمؤمنون يَرَوْنَ حقاً ربَّهُمْ … وإلى السَّماءِ بِغَيْرِ كَيْفٍ يَنْزِلُ

  « Et les croyants verront véritablement leur Seigneur

Et il descend au ciel sans « comment » »

 

وأُقِرُ بالميزانِ والحَوضِ الذي … أَرجو بأنِّي مِنْهُ رَيّاً أَنْهَلُ

 «  Et j’affirme la Balance et le Bassin dont

J’espère y étancher ma soif »

 

وكذا الصِّراطُ يُمَدُّ فوقَ جَهَنَّمٍ … فَمُوَحِّدٌ نَاجٍ وآخَرَ مُهْمِلُ

 « Et ainsi le Pont étendu au-dessus de la Géhenne

Alors (il y aura le) sain et sauf et un autre abandonné. »

 

 

والنَّارُ يَصْلاها الشَّقيُّ بِحِكْمَة ٍ … وكذا التَّقِيُّ إلى الجِنَانِ سَيَدْخُلُ

« Et l’enfer : Y brûlera le malheureux par une sagesse

Et ainsi le pieux rentrera au Paradis »

 

 

ولِكُلِّ حَيٍّ عاقلٍ في قَبرِهِ … عَمَلٌ يُقارِنُهُ هناك وَيُسْأَلُ

  « Et à tout vivant, pensant dans sa tombe

Une œuvre qui l’accompagnera là-bas et il sera interrogé. »

 

هذا اعتقادُ الشافِعيِّ ومالكٍ … وأبي حنيفةَ ثم أحمدَ يَنْقِلُ

  « Ceci est la croyance d’Ach-Chafi’î et de Mâlik

Ainsi que d’Abû Hanîfah puis Ahmed comme il est cité. »

 

فَإْنِ اتَّبَعْتَ سَبِيْلَهُم فَمُوَحِّدٌ … وَ إِنِ ابْتَدَعْتَ فَمَا عَلَيْكَ مُعَوَّلٌ

« Si donc tu suis leur voie, tu seras un monothéiste

Et si tu innoves, tu n’auras pas de soutien. »

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.