
11 -(الترغيب في قيام الليل)
613(1) (صحيح) عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يعقد الشيطان على قافية رأس أحدكم إذا هو نام ثلاث عقد يضرب على كل عقدة عليك ليل طويل فارقد فإن استيقظ فذكر الله تعالى انحلت عقدة فإن توضأ انحلت عقدة فإن صلى انحلت عقده كلها فأصبح نشيطا طيب النفس وإلا أصبح خبيث النفس كسلان
رواه مالك والبخاري ومسلم وأبو داود والنسائي وابن ماجه وقال (صحيح)
فيصبح نشيطا طيب النفس قد أصاب خيرا وإن لم يفعل أصبح كسلا خبيث النفس لم يصب خيرا
رواه إبن خزيمة في صحيحه نحوه، وزاد في آخره :
فحلوا عقد الشيطان ولو بركعتين
قافية الرأس مؤخره ومنه سمي آخر بيت الشعر قافية
(10) La recommandation de la prière de la nuit (nocturne) :
563. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Lorsque l’un d’entre vous s’endort, le démon lui fait trois nœuds sur la nuque, en lui répétant à chaque nœud : “Une longue nuit est devant toi, Dors!”.
Si l’homme se réveille et évoque le nom d’Allah (Exalté soit-il), un nœud sera défait. S’il fait ensuite les ablutions, le deuxième se déliera. S’il fait, enfin, sa prière, le dernier nœud se déliera. Ainsi, il commencera sa journée en étant dégourdi et de bonne humeur. Sinon, il la commencera en étant de mauvaise humeur et tout engourdi”. (Rapporté par al-Bukhari et Muslim).
Ibn Khuzayma l’a rapporté en ajoutant a la fin : “Alors, déliez les nœuds du démon en faisant, ne fussent-ce, que deux Rak’ates”. (page 247) (pas trouvé en arabe, voir le livre)
614(2) (صحيح) وعن جابر رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
ما من ذكر ولا أنثى إلا على رأسه جرير معقود حين يرقد بالليل فإن استيقظ فذكر الله انحلت عقدة وإذا قام توضأ وصلى انحلت العقد وأصبح خفيفا طيب النفس قد أصاب خيرا
رواه ابن خزيمة في
صحيحه
وقال الجرير الحبل
رواه ابن حبان في صحيحه ويأتي لفظه
564. D’après Jabir (qu’Allah l’agrée), le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Que ce soit un homme ou une femme, il y a sur leur tète une corde nouée lorsqu’ils dorment la nuit. Mais si (quelqu’un) se réveille et évoque Allah, un nœud sera délié, s’il fait ses ablutions et fait la prière, le reste des nœuds seront déliés. Ainsi, le matin, il sera de bonne humeur, ayant bonne mine et ayant bénéficié d’une faveur”. (Rapporté par Ibn Khuzayma et Ibn Hibban) (page 247)
615(3) (صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
أفضل الصيام بعد رمضان شهر الله المحرم وأفضل الصلاة بعد الفريضة صلاة الليل
رواه مسلم وأبو داود والترمذي والنسائي وابن خزيمة في صحيحه
565. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Le jeune du mois sacré de Muharram est le meilleur après celui du mois de Ramadan. De même, la prière nocturne est la meilleure prière après celle obligatoire”. (Rapporté par Muslim, Abu Dawud et al-Tirmidhi) (page 248)
616(4) (صحيح) وعن عبد الله بن سلام رضي الله عنه قال
أول ما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة انجفل الناس إليه فكنت فيمن جاءه فلما تأملت وجهه واستبنته عرفت أن وجهه ليس بوجه كذاب
قال فكان أول ما سمعت من كلامه أن قال
أيها الناس أفشوا السلام وأطعموا الطعام وصلوا الأرحام وصلوا بالليل والناس نيام تدخلوا الجنة بسلام
رواه الترمذي وقال حديث حسن صحيح وابن ماجه والحاكم وقال
صحيح على شرط الشيخين
(انجفل )الناس بالجيم أي أسرعوا ومضوا كلهم
(استبنته )أي تحققته وتبينته
566. ‘Abdullah Ben Salam (qu’Allah l’agrée) a rapporté : Lorsque le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) arriva la première fois à Médine, les gens accoururent vers lui et j’étais parmi eux. Quand, ensuite je le contemplai et le regardai avec attention, je sus que son visage n’était, certes, pas celui d’un menteur. Il dit, et c’était la première parole que j’entendais de lui : “Ô hommes! répandez le salut! donnez à manger! entretenez les liens de parenté (du rang)! et faites la prière en cours de la nuit, quand les gens dorment! Ainsi, vous entrerez au Paradis en Paix”. (Rapporté par al-Tirmidhi, Ibn Maja et al-Hakem) (page 248)
617(5) (حسن صحيح) وعن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال
في الجنة غرفة يرى ظاهرها من باطنها وباطنها من ظاهرها فقال أبو مالك الأشعري لمن هي يا رسول الله قال لمن أطاب الكلام وأطعم الطعام وبات قائما والناس نيام
رواه الطبراني في الكبير بإسناد حسن والحاكم وقال صحيح على شرطهما
567. D’après ‘Abdullah Ben ‘Amrou (qu’Allah les agrées), le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Il y a au Paradis, un lieu élevé dont l’extérieur se voit de l’intérieur et l’intérieur est visible de l’extérieur”. Abu Malek al-Ach’ari dit :
– “Pour qui est-il réservé? Ô Messager d’Allah!” Il lui dit : ” A celui qui parle (aux gens) avec douceur, donne à manger et passe la nuit en train de prier quand les gens dorment”. (Rapporté par al-Tabarani et al-Hakem) (page 248)
618(6) (صحيح لغيره) وعن أبي مالك الأشعري رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال
إن في الجنة غرفا يرى ظاهرها من باطنها وباطنها من ظاهرها أعدها الله لمن أطعم الطعام وأفشى السلام وصلى بالليل والناس نيام
رواه ابن حبان في صحيحه
وتقدم حديث ابن عباس في صلاة الجماعة وفيه (صحيح لغيره)
والدرجات إفشاء السلام وإطعام الطعام والصلاة بالليل والناس نيام
رواه الترمذي وحسنه
(n’existe pas dans le livre)
619(7) (صحيح) وعن المغيرة بن شعبة رضي الله عنه قال قام النبي صلى الله عليه وسلم حتى تورمت قدماه فقيل له قد غفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر
قال أفلا أكون عبدا شكورا
رواه البخاري ومسلم والنسائي
وفي رواية لهما وللترمذي قال إن كان النبي صلى الله عليه وسلم ليقوم أو ليصلي حتى ترم قدماه أو ساقاه فيقال له فيقول أفلا أكون عبدا شكورا
568. D’après Al-Mughira Ben Chu’ba (qu’Allah l’agrée), le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) priait (la nuit) au point où ses pieds s’enflaient. Et en l’interrogeant :
– “Allah ne t’a-t-il pas pardonné ce qui précède de tes péchés comme ce qui vient?” Il dit :
– “Ne dois-je pas être un homme reconnaissant?” (Rapporté par al-Bukhari, Muslim et an-Nassa’i) (page 249)
620(8) (حسن صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال
كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقوم حتى ترم قدماه
فقيل له أي رسول الله أتصنع هذا وقد جاءك من الله أن قد غفر لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر
قال أفلا أكون عبدا شكورا
رواه ابن خزيمة في صحيحه
569. On a rapporté qu’Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée) avait dit : Le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) priait (la nuit) au point où ses jambes s’enflaient. On lui dit alors :
– “Ô Messager d’Allah, pourquoi fais-tu (tout) cela, puisque Allah t’a annoncé, qu’il t’a pardonné ce qui précède comme ce qui vient de tes péchés?” Il dit : “Ne dois-je pas être un homme reconnaissant?” (Rapporté par Ibn Khuzayma) (page 249)
621(9) (صحيح) وعن عائشة رضي الله عنها
أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقوم من الليل حتى تتفطر قدماه فقلت له لم تصنع هذا وقد غفر لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر قال أفلا أحب أن أكون عبدا شكورا
رواه البخاري ومسلم
570. ‘Aicha (qu’Allah l’agrée) rapporte que le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) s’appliquait tellement à la prière nocturne que ses pieds s’enflaient. Elle lui dit alors :
– “Pourquoi donc te donner tant de peine, Ô Messager d’Allah?, Puisque tu as l’absolution aussi bien pour les péchés antécédents que ceux à venir?” Et lui de répondre :
– “Ne devrais-je pas témoigner ma gratitude à Allah?” (Rapporté par al-Bukhari et Muslim) (page 249)
622(10) (صحيح) وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما
أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال
أحب الصلاة إلى الله صلاة داود وأحب الصيام إلى الله صيام داود كان ينام نصف الليل ويقوم ثلثه وينام سدسه ويصوم يوما ويفطر يوما
رواه البخاري ومسلم وأبو داود والنسائي وابن ماجه وذكر الترمذي منه الصوم فقط
571. D’après ‘Abdullah Ben ‘Amru Ben al-Aç (qu’Allah les agrées), le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “La prière et le jeune les mieux appréciés par Allah sont ceux de David. Car il dormait pendant la moitié de la nuit, priait pendant le tiers et se rendormait pendant le sixième. Et il observait le jeune un jour sur deux”. (Rapporté par al-Bukhari et Muslim) (page 250)
623(11) (صحيح) وعن جابر رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول
إن في الليل لساعة لا يوافقها رجل مسلم يسأل الله خيرا من أمر الدنيا والآخرة إلا أعطاه إياه وذلك كل ليلة
رواه مسلم
572. Jaber (qu’Allah l’agrée) rapporte avoir entendu le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) dire : “Il y a un certain moment de la nuit, où nul musulman ne demande à Allah (Exalté soit-Il) quelque bien que ce soit du bas monde ou de l’autre, sans qu’il ne soit exaucé, ceci étant valable toutes les nuits”. (Rapporté par Muslim) (page 250)
624(12) (حسن لغيره) وعن أبي أمامة الباهلي رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال عليكم بقيام الليل فإنه دأب الصالحين قبلكم وقربة إلى ربكم ومكفرة للسيئات ومنهاة عن الإثم
رواه الترمذي في كتاب الدعاء من جامعه وابن أبي الدنيا في كتاب التهجد وابن خزيمة في صحيحه والحاكم كلهم من رواية عبد الله بن صالح كاتب الليث رحمه الله
وقال الحاكم صحيح على شرط البخاري
573. D’après Abu Umma al-Bahili (qu’Allah l’agrée), le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Je vous recommande l’adoration nocturne, car c’est l’usage des saints qui vous ont précédés, un rapprochement de votre Seigneur, une expiation de vos péchés et un éloignement du mal”. (Rapporté par al-Tirmidhi, Ibn ad-Dunya et Ibn Khuzayma) (page 250)
625(13) (حسن ) وعن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
رحم الله رجلا قام من الليل فصلى وأيقظ امرأته فإن أبت نضح في وجهها الماء ورحم الله امرأة قامت من الليل فصلت وأيقظت زوجها فإن أبى نضحت في وجهه الماء
رواه أبو داود وهذا لفظه والنسائي وابن ماجه وابن خزيمة وابن حبان في صحيحيهما والحاكم وقال صحيح على شرط مسلم وعند بعضهم رش ورشت بدل نضح ونضحت
وهو بمعناه
574. Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée) rapporte que le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Béni soit l’homme qui se lève la nuit pour prier et réveille sa femme (pour prier aussi), en lui aspergeant même le visage à l’eau si elle refusait de se lever. Béni soit de même, la femme qui se lève la nuit pour prier et réveille son époux en lui aspergeant même le visage à l’eau s’il refusait de se lever”. (Rapporté par Abu Dawud, an-Nassa’i, Ibn Maja, Ibn Khuzayma, Ibn Hibban et al-Tabarani) (page 251)
364 (ضعيف) وعن ابن عباس رضي الله عنهما قال فذكرت قيام الليل فقال بعضهم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نصفه ثلثه ربعه فواق حلب ناقة فواق حلب شاة
رواه أبو يعلى ورجاله محتج بهم في الصحيح وهو بعض حديث
فواق الناقة بضم الفاء وهو هنا قدر ما بين رفع يديك عن الضرع وقت الحلب وضمهما
575. Ibn Abbas (qu’Allah les agrées) rapporte avoir évoquer la prière de la nuit, alors certains dirent : Le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Il faut se lever prier [pendant] la moitié de la nuit, son tiers, son quart, le temps de laisser affluer, de nouveau, le lait aux mamelles de la chamelle en la trayant, ou ne ce serait que celui nécessaire en trayant une brebis”. (Rapporté par Abu Ya’la) (page 251) (faible)
عن عمرو بن عنبسة رضي الله عنه أنه سمع رسول الله “صلى الله عليه وسلم” يقول: (أقرب ما يكون الرب عز وجل من العبد في جوف الليل، فإن استطعت أن تكون ممن يذكر الله في تلك الساعة فكن) رواه الترمذي واللفظ له، وإبن خزيمة في صحيحه ، وقال الترمذي : حديث حسن صحيح غريب
576. ‘Amru Ben ‘Anbasa (qu’Allah l’agrée) rapporte avoir entendu le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) dire : “Sois, si tu le peux, de ceux qui évoquent Allah à la fin de la nuit, car c’est à ce moment-là que l’homme est le plus proche du Seigneur”. (Rapporté par al-Tirmidhi, an-Nassa’i et Ibn Khuzayma) (page 251)
627(15) (حسن لغيره) وعن سهل بن سعد رضي الله عنهما قال جاء جبريل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا محمد عش ما شئت فإنك ميت واعمل ما شئت فإنك مجزي به وأحبب من شئت فإنك مفارقه واعلم أن شرف المؤمن قيام الليل وعزه استغناؤه عن الناس
رواه الطبراني في الأوسط وإسناده حسن
(n’existe pas dans le livre)
628(16) (صحيح) وروي عن ابن عباس رضي الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
أشراف أمتي حملة القرآن وأصحاب الليل
رواه ابن أبي الدنيا والبيهقي
(n’existe pas dans le livre)
629(17) (حسن ) وعن أبي الدرداء رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال
ثلاثة يحبهم الله ويضحك إليهم ويستبشر بهم
الذي إذا انكشفت فئة قاتل وراءها بنفسه لله عز وجل فإما أن يقتل وإما أن ينصره الله عز وجل ويكفيه فيقول انظروا إلى عبدي هذا كيف صبر لي بنفسه ؟
والذي له امرأة حسنة وفراش لين حسن فيقوم من الليل فيقول يذر شهوته ويذكرني ولو شاء رقد
والذي إذا كان في سفر وكان معه ركب فسهروا ثم هجعوا فقام من السحر في ضراء وسراء
رواه الطبراني في الكبير بإسناد حسن
(n’existe pas dans le livre)
630(18) (حسن لغيره) وعن ابن مسعود رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال
عجب ربنا تعالى من رجلين رجل ثار عن وطائه ولحافه من بين أهله وحبه إلى صلاته فيقول الله جل وعلا انظروا إلى عبدي ثار عن فراشه ووطائه من بين حبه وأهله إلى صلاته رغبة فيما عندي وشفقة مما عندي
ورجل غزا في سبيل الله وانهزم أصحابه وعلم ما عليه في الانهزام وما له في الرجوع فرجع حتى يهريق دمه فيقول الله انظروا إلى عبدي رجع رجاء فيما عندي وشفقة مما عندي حتى يهريق دمه
رواه أحمد وأبو يعلى والطبراني وابن حبان في صحيحه
ورواه الطبراني موقوفا بإسناد حسن ولفظه (صحيح لغيره موقوف)
إن الله ليضحك إلى رجلين رجل قام في ليلة باردة من فراشه ولحافه ودثاره فتوضأ ثم قام إلى الصلاة فيقول الله عز وجل لملائكته ما حمل عبدي هذا على ما صنع فيقولون ربنا رجاء ما عندك وشفقة مما عندك فيقول فإني قد أعطيته ما رجا وآمنته مما يخاف
وذكر بقيته
577. D’après Ibn Mas’ud (qu’Allah l’agrée), le Prophète (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Allah (qu’Il soit Exalté) admire deux hommes; un homme qui se lève de son lit et se débarrasse de son drap, laissant sa famille et ses aimés pour faire la prière. Allah dit alors :
– “Regardez mon esclave, il s’est levé de son lit, s’est débarrassé de son drap et a laissé sa famille et ses aimés pour prier, par envie de ce que j’ai (comme récompense), et par crainte de ce que j’ai (comme châtiment)”.
Et puis, un homme qui, sans une bataille pour la cause d’Allah, les siens étant vaincus, lui étant conscient de ce qu’il en court en cas de défaite, et de ce qu’il aura s’il retourne (combattre), décide de retourner verser son sang (c.à.d. mourir). Et Allah de dire :
– Regardez mon esclave, il est retourné (combattre) pour verser son sang par espoir de ce que j’ai (comme récompense), et par crainte de ce que j’ai comme (châtiment)”. (Rapporté par Ahmad, Abu Ya’la, al-Tabarani et Ibn Hibban)
Al-Tabarani l’a rapporté en ces termes : “Allah sourit à deux hommes : un homme qui s’est levé de son lit, en une froid, se débarrassant de ses draps et habits, qui a fait ses ablutions rituelles, ensuite s’est mis à prier. Alors, Allah (à Lui la Puissance et la Majesté) dit à ses anges :
– “Qu’est-ce qui a porté Mon esclave-ci, à faire ça?” Ils disent :
– “Seigneur! C’est par espoir de (mériter) ce que Tu as (comme récompense), et par crainte de ce que Tu as (comme châtiment).” El Allah de dire :
– “Alors, je lui accorde ce qu’il espère et l’assure contre crainte”.
Al-Tabarani cita, ensuite, le reste du hadith (page 253)
631(19) (حسن لغيره) وعن عقبة بن عامر رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول
الرجل من أمتي يقوم من الليل يعالج نفسه إلى الطهور وعليه عقد فإذا وضأ يديه انحلت عقدة وإذا وضأ وجهه انحلت عقدة وإذا مسح رأسه انحلت عقدة وإذا وضأ رجليه انحلت عقدة فيقول الله عز وجل للذين وراء الحجاب انظروا إلى عبدي هذا يعالج نفسه يسألني ما سألني عبدي هذا فهو له
رواه أحمد وابن حبان في صحيحه واللفظ له
578. ‘Uqba Ben ‘Amer (qu’Allah l’agrée) a rapporté :J’ai entendu le Prophète (sala Allahu ‘alayhi wa salem) dire : “Lorsqu’un homme de ma communauté se lève la nuit et se surpasse afin d’accomplir sa purification (ou ablution) rituelle, et qu’il a des nœuds (sur sa tète préparé par le démon); alors, lorsqu’il lave ses mains, un nœud se délie; ensuite lorsqu’il lave son visage, un autre nœud se délie, lorsqu’il essuie sa tète, un nœud de plus se délie et enfin, lorsqu’il lave ses pieds un autre nœud est délié, Allah (à lui la Puissance et la Majesté) dit; alors à ceux qui sont derrière le voile (les anges) :
– Regardez mon esclave-ci qui se surpasse pour m’invoquer. Ce que me demande Mon esclave-ci, lui est accordé”. (Rapporté par Ahmad et Ibn Hibban) (page 253)
632(20) (صحيح) وعن عبد الله بن أبي قيس رضي الله عنه قال قالت عائشة رضي الله عنها لا تدع قيام الليل فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان لا يدعه وكان إذا مرض أو كسل صلى قاعدا
رواه أبو داود وابن خزيمة في صحيحه
579. ‘Abdullah Ben Abi Qays (qu’Allah l’agrée) rapporte que ‘Aicha (qu’Allah l’agrée) a dit : “Il ne faut pas négliger la prière nocturne car le Prophète (sala Allahu ‘alayhi wa salem) ne l’avait jamais négligée. Au point où lorsqu’il était fatigué ou malade, il la faisait comme même, en étant assis”. (Rapporté par Abu Dawud et Ibn Khuzayma) (page 253)
633(21) (صحيح لغيره موقوف) وعن طارق بن شهاب
أنه بات عند سلمان رضي الله عنه لينظر ما اجتهاده
قال فقام يصلي من آخر الليل فكأنه لم ير الذي كان يظن فذكر ذلك له فقال سلمان حافظوا على هذه الصلوات الخمس
فإنهن كفارات لهذه الجراحات ما لم تصب المقتلة فإذا صلى الناس العشاء صدروا عن ثلاث منازل
منهم من عليه ولا له ومنهم من له ولا عليه ومنهم من لا له ولا عليه
فرجل اغتنم ظلمة الليل وغفلة الناس فركب فرسه في المعاصي فذلك عليه ولا له
ومن له ولا عليه فرجل اغتنم ظلمة الليل وغفلة الناس فقام يصلي فذلك له ولا عليه
ومن لا له ولا عليه فرجل صلى ثم نام فلا له ولا عليه
إياك والحقحقة وعليك بالقصد وداومه
رواه الطبراني في الكبير موقوفا بإسناد لا بأس به ورفعه جماعة
(الحقحقة ) بحاءين مهملتين مفتوحتين وقافين الأولى ساكنة والثانية مفتوحة هو أشد السير وقيل هو أن يجتهد في السير ويلح فيه حتى تعطب راحلته أو تقف وقيل غير ذلك
580. Tareq Ben Chihab rapporte qu’il passa la nuit chez Salman al-Farissi (qu’Allah l’agrée), pour voir son assiduité à la piété. Il dit : (qu’) : Il s’est levé pour prier à partir de la dernière partie de la nuit. Comme Tareq s’attendait à plus qu’il n’a vu, on évoqua cela à Salman, qui dit alors : “Persévérez aux cinq prières, car elles expient de ces blessures (les péchés) tant qu’elles ne sont pas mortelles (les grand péchés qui mènent au péril du Feu).
Lorsque les gens accomplissent la prière du ‘Icha, ils occupent trois rangs différents. Parmi eux, il y aura :
– Celui qui a une dette à son passif et n’a rien à son actif.
– Celui qui a une dette à son actif et n’a pas de passif.
– et celui qui n’a, ni actif ni passif.
Ainsi, un homme qui profite de l’obscurité de la nuit et de l’inadvertance des gens pour s’adonner aux péchés, aura une dette à son passif et n’aura rien à son avantage. Ensuite, un autre qui profite de l’obscurité de la nuit, et de l’inattention des gens pour prier, sera celui qui aura une dette à son actif et n’aura pas de passif. Enfin, un homme qui, après avoir prié, s’endort, celui-là n’aura de dette ni a son passif, ni à son actif. Evite, donc, le voyage fait avec une grande rapidité (qui fatigue la monture ou la fait périr), mais modère-toi plutôt, et applique-toi avec assiduité”. (Rapporté par al-Tabarani) (page 254)
634(22) (حسن لغيره) وعن سمرة بن جندب رضي الله عنه قال
كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لنا
ليس في الدنيا حسد إلا في اثنتين الرجل يغبط الرجل أن يعطيه الله المال الكثير فينفق منه فيكثر النفقة يقول الآخر لو كان لي مال لأنفقت مثل ما ينفق هذا وأحسن فهو يحسده ورجل يقرأ القرآن فيقوم الليل وعنده رجل إلى جنبه لا يعلم القران فهو يحسده على قيامه وعلى ما علمه الله عز وجل من القرآن فيقول لو علمني الله مثل هذا لقمت مثل ما يقوم
رواه الطبراني في الكبير وفي سنده لين
(الحسد ) يطلق ويراد به تمني زوال النعمة عن المحسود وهذا حرام بالاتفاق ويطلق ويراد به الغبطة وهو تمني حالة كحالة المغبط من غير تمني زوالها عنه وهو المراد في هذا الحديث وفي نظائره فإن كانت الحالة التي عليها المغبط محمودة فهو تمن محمود وإن كانت مذمومة فهو تمن مذموم يأثم عليه المتمني
581. D’après Samura Ben Jundub (qu’Allah l’agrée), le Prophète (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Il n’y a d’envie, au monde que par rapport à deux choses : Un homme qui envie un autre à qui, Allah a donné une grande fortune, de laquelle il dépense énormément (dans le sentier d’Allah), et (le premier) dit :
– “Si j’avais une fortune, j’aurais dépensé comme lui et mieux encore”. Ainsi, il l’envie.
Et puis un homme qui sait le Coran (par cœur) et se lève la nuit prier, un autre, étant à coté de lui, qui ne récite pas le Coran, l’envie pour sa prière et pour ce qu’Allah (à Lui la Puissance et la Majesté) lui a appris le Coran, alors il dit : “
– “Si Allah m’avait appris comme à celui-là, j’aurais prier comme lui”. (Rapporté par al-Tabarani) (page 255)
635(23) (صحيح) وعن عبد الله بن عمر رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
لا حسد إلا في اثنتين رجل آتاه الله القرآن فهو يقوم به آناء الليل وآناء النهار
ورجل آتاه الله مالا فهو ينفقه آناء الليل وآناء النهار
رواه مسلم وغيره
582. D’après ‘Abdullah Ben Mas’ud (‘Abdullah Ben ‘Amr) (qu’Allah l’agrée), le Prophète (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “L’envie n’est permise que dans deux cas. Lorsqu’il s’agit (d’envier) un homme qui grâce à Allah, connait le Coran par cœur et qui le récite durant ses prières au cours de la nuit et du jour. Et lorsqu’il s’agit (d’envier) un homme qu’Allah a fait riche et qui dépense (de sa richesse) aussi bien au cours de la nuit qu’au cours du jour”. (Rapporté par Muslim) (page 256)
636 (24) (حسن ) وعن يزيد بن الأخنس وكانت له صحبة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال
لا تنافس بينكم إلا في اثنتين رجل أعطاه الله قرآنا فهو يقوم به آناء الليل والنهار ويبع ما فيه فيقول رجل لو أن الله أعطاني ما أعطى فلانا فأقوم به كما يقوم ورجل أعطاه الله مالا فهو ينفق منه ويتصدق فيقول رجل مثل ذلك
رواه الطبراني في الكبير ورواته ثقات مشهورون
637(25) (صحيح) ورواه أبو يعلى من حديث أبي سعيد نحوه بإسناد جيد
583. D’après Yazid Ben al-Akhnas qui était un compagnon (qu’Allah l’agrée), le Prophète (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Il n’y a de rivalité que relativement à deux choses : Un homme, à qui Allah a appris le Coran, et qu’il prie en le récitant pendant la nuit et pendant le jour, et qu’un homme dise : -” Si Allah m’avait appris ce qu’Il a appris à tel, j’aurais prier en le récitant comme il le fait”. Et puis, un homme, à qui Allah donna de l’argent, qu’il dépense (dans le bien) et en fait l’aumône, et qu’un homme dise pareil (au premier)”. (Rapporté par al-Tabarani et Abu Ya’la) (page 256)
638(26) (حسن ) وعن فضالة بن عبيد و تميم الداري رضي الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال
من قرأ عشر آيات في ليلة كتب له قنطار والقنطار خير من الدنيا وما فيها فإذا كان يوم القيامة يقول ربك عز وجل اقرأ وارق بكل آية درجة حتى ينتهي إلى آخر آية معه يقول الله عز وجل للعبد اقبض فيقول العبد بيده يا رب أنت أعلم يقول بهذه الخلد وبهذه النعيم
رواه الطبراني في الكبير والأوسط بإسناد حسن وفيه إسماعيل بن عياش عن الشاميين وروايته عنهم مقبولة عند الأكثرين
584. D’après Fudhala Ben ‘Ubayd et Tamim ad-Dari (qu’Allah les agrée), le Prophète (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Celui qui récite dix versets chaque nuit, lui sera inscrit un quintal (de rétribution), sachant qu’un quintal vaut mieux que ce bas monde avec tout ce qu’il contient. Et, au jour de la résurrection, ton Seigneur (Aza Wajal) lui dira :
– “Récite (lis) et monte pour chaque verset d’un grade” jusqu’à ce qu’il parvienne au dernier verset qu’il sait. Allah (Aza Wajal) Lui dira alors :
– “Tiens (choisie)!” L’homme dit :
– “Ô Seigneur! Tu sais mieux que moi”. Et Allah de dire :
– “Dans celle-ci (la Main), il y a l’éternité et dans celle-là, il y a les faveurs (dont Allah comble ses serviteurs)”. (Rapporté par al-Tabarani) (page 257)
639(27) (حسن ) وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:(صحيح)
من قام بعشر آيات لم يكتب من الغافلين ومن قام بمائة آية كتب من القانتين ومن قام بألف آية كتب من المقنطرين
رواه أبو داود وابن خزيمة في صحيحه كلاهما من رواية أبي سرية عن أبي حجيرة عن عبد الله بن عمرو وقال ابن خزيمة
إن صح الخبر فإني لا أعرف أبا سوية بعدالة ولا جرح
قوله (من المقنطرين ) أي ممن كتب له قنطار من الأجر
قال الحافظ
من سورة (تبارك الذي بيده الملك ) إلى آخر القرآن ألف آية والله أعلم
585. ‘Abdullah Ben ‘Amru Ben al-‘Aç (qu’Allah les agrées) rapporte que le Prophète (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Quiconque fait la prière nocturne en y récitant dix versets ne sera pas compté parmi les négligeant. S’il y récite cent versets, il sera inscrit parmi les humbles, et s’il en récite mille, il sera inscrit parmi ceux qui auront des quintaux de bonne rétribution”. (Rapporté par Abu Dawud, Ibn Khuzayma et Ibn Hibban) Ce dernier rapporte la dernière partie comme suit : “(…) Et s’il récite deux cents versets, il sera inscrit parmi ceux qui auront des quintaux de bonne rétribution”. (page 257)
640(28) (صحيح) وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال
من حافظ على هؤلاء الصلوات المكتوبات لم يكن من الغافلين ومن قرأ في ليلة مائة آية لم يكتب من الغافلين أو كتب من القانتين
رواه ابن خزيمة في صحيحه
وفي رواية له (يعني الحاكم) قال فيها على شرط مسلم أيضا (صحيح لغيره)
من قرأ عشر آيات في ليلة لم يكتب من الغافلين
586. D’après Abu Hurayra (qu’Allah l’agrée), le Prophète (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Celui qui observe ses prières inscrites (obligatoires), ne sera pas avec les négligents. De même, celui qui récite, en une nuit, cent versets, ne sera pas inscrit parmi les négligents, ou sera inscrit avec les assidus à la prière”. (Rapporté par Ibn Khuzayma et al-Hakem, Ibn Hibban) ibn Khuzayma le rapporte, dans une autre version, en ces termes : “Celui qui prie en récitant, en une nuit, cent versets, ne sera pas inscrit avec les négligents. Aussi, celui qui prie, en récitant en une nuit, deux cents versets, sera inscrit avec les sincères assidus à la prière.”
Dans une autre version, il rapporte aussi : “Celui qui récite dix versets en une nuit, ne sera pas inscrit avec les négligents”. (page 258)