
40- الترهيب من ترك الصلاة تعمدا وإخراجها عن وقتها تهاونا
563(1) (صحيح) عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
بين الرجل وبين الكفر ترك الصلاة
رواه أحمد ومسلم وقال
بين الرجل وبين الشرك والكفر ترك الصلاة
وأبو داود والنسائي ولفظه
ليس بين العبد وبين الكفر إلا ترك الصلاة
والترمذي ولفظه قال
بين الكفر والإيمان ترك الصلاة
وابن ماجه ولفظه قال
بين العبد وبين الكفر ترك الصلاة
(40) L’avertissement de délaisser la prière avec préméditation et de négliger son horaire :
D’après Jaber Ben ‘Abdullah (qu’Allah l’agrée), le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Ce qui sépare l’homme de l’impiété est le délaissement de la prière”. (Rapporté par Ahmad et Muslim)
Muslem le rapporte comme suit :”Ce qui sépare l’homme de l’association (à Allah) et de l’impiété, c’est bien le délaissement de la prière”.
Quand à Abu Dawud et an-Nassa’i, ils le rapportent ainsi : “Il n’y a entre l’homme et l’impiété que l’abandon de la prière”.
Al-Tirmidhi le rapporte en ces termes : “Ce qui sépare entre l’infidélité et la foi, c’est l’abandon de la prière”.
Enfin, Ibn Maja, rapporte dans sa version : “(ce qui sépare) l’homme et l’incrédulité, c’est bien l’abandon de la prière”. (page 222)
564(2) (صحيح) وعن بريدة رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول
العهد الذي بيننا وبينهم الصلاة فمن تركها فقد كفر
رواه أحمد وأبو داود والنسائي والترمذي وقال
حديث حسن صحيح وابن ماجه وابن حبان في صحيحه والحاكم وقال
صحيح ولا نعرف له علة
Burayda (qu’Allah l’agrée) rapporte que le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Le pacte qu’il y ‘a entre nous et eux consiste en la prière. D’où, celui qui l’abandonne devient impie”. (Rapporté par Ahmad, Abu Dawud, an-Nassa’i et al-Tirmidhi) (page 222)
565(3) (صحيح موقوف) وعن عبد الله بن شقيق العقيلي رضي الله عنه قال
كان أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم لا يرون شيئا من الأعمال تركه كفر غير الصلاة
رواه الترمذي
Abdullah Ben Chaqiq al-‘Uqayl (qu’Allah l’agrée) a dit : “Les compagnons de Muhammad ne trouvaient aucune œuvre dont l’abandon est impiété, sauf la prière”. (Rapporté par al-Tirmidhi) (page 223)
566(4) (صحيح) وعن ثوبان رضي الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول
بين العبد وبين الكفر والإيمان الصلاة فإذا تركها فقد أشرك
رواه هبة الله الطبري بإسناد صحيح
D’après Thawban (qu’Allah l’agrée), Le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Ce qui sépare l’homme, l’impiété et la foi c’est la prière. Celui qui la délaissera aura associé”. (Rapporté par Hibatu allah al-Tabari) (page 223)
567(5) (حسن لغيره) وعن أبي الدرداء رضي الله عنه قال أوصاني خليلي صلى الله عليه وسلم أن
لا تشرك بالله شيئا وإن قطعت وإن حرقت ولا تترك صلاة مكتوبة متعمدا فمن تركها متعمدا فقد برئت منه الذمة ولا تشرب الخمر فإنه مفتاح كل شر
رواه ابن ماجه والبيهقي عن شهر عن أم الدرداء عنه
D’après Abu ad-Darda’ (qu’Allah l’agrée) : Mon intime (sala Allahu ‘alayhi wa salem) m’a recommandé : de ne rien associer à Allah, même, si on me découpe (en morceaux) ou on me brule vif, de ne pas abandonner la prière obligatoire sans excuse; car celui qui la délaisse en n’ayant pas d’excuse, aura renoncé à la protection d’Allah; Et de ne pas boire le vin, car c’est la clé de tous les vices”. (Rapporté par Ibn Maja et al-Bayhaqi) (page 223)
568(6) (حسن لغيره) ورواه [يعني حديث أنس الذي في الضعيف ] محمد بن نصر في كتاب الصلاة ولفظه سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول (حسن لغيره)
بين العبد والكفر أو الشرك ترك الصلاة فإذا ترك الصلاة فقد كفر
ورواه ابن ماجه عن يزيد الرقاشي عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال (صحيح لغيره) ليس بين العبد والشرك إلا ترك الصلاة فإذا تركها فقد أشرك
(n’existe pas dans le livre)
569(7) (حسن لغيره) وعن معاذ بن جبل رضي الله عنه قال
أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم رجل فقال يا رسول الله علمني عملا إذا أنا عملته دخلت الجنة
قال لا تشرك بالله شيئا وإن عذبت وحرقت أطع والديك وإن أخرجاك من مالك ومن كل شيء هو لك لا تترك الصلاة متعمدا فإن من
ترك الصلاة متعمدا فقد برئت منه ذمة الله
الحديث رواه الطبراني في الأوسط ولا بأس بإسناده في المتابعات
Mu’ad Ben Jabel (qu’Allah l’agrée) rapporte : Un jour, un homme vint au Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) et lui dit : ” “O Messager d’Allah! Montre moi une œuvre qui me fera entrer au Paradis, si je le fais”. Il lui dit : “N’associe rien à Allah, même si on te fait subir les (durs) supplices et on te brule; obéis à tes parents même s’il t’expulsent de tes biens et de parents de tout ce qui t’appartient; Et n’abandonne pas la prière délibérément, car celui qui le fait sera chassé de la protection d’Allah”. (Rapporté par al-Tabarani) (page 224)
570(8) (حسن لغيره) وعنه رضي الله عنه قال أوصاني رسول الله صلى الله عليه وسلم بعشر كلمات
قال لا تشرك بالله شيئا وإن قتلت وحرقت ولا تعص والديك وإن أمراك أن تخرج من أهلك ومالك ولا تتركن صلاة مكتوبة متعمدا فإن من ترك صلاة مكتوبة متعمدا فقد برئت منه ذمة الله ولا تشربن خمرا فإنه رأس كل فاحشة وإياك والمعصية فإن بالمعصية حل سخط الله وإياك والفرار من الزحف وإن هلك الناس وإن أصاب الناس موت فاثبت وأنفق على
أهلك من طولك ولا ترفع عنهم عصاك أدبا وأخفهم في الله
رواه أحمد والطبراني في الكبير وإسناد أحمد صحيح لو سلم من الانقطاع فإن عبد الرحمن بن جبير بن نفير لم يسمع من معاذ
D’après lui encore (Mu’ad qu’Allah l’agrée) : Le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) m’a recommandé dix choses en disant : “N’associe rien à Allah, même si on te tue ou on te brule (vif); Ne désobéis jamais à tes parents même s’ils t’ordonnent de quitter la famille et tes biens; Ne laisse jamais une prière obligatoire en préméditant, car celui qui le fait sera chassé de la protection d’Allah; Ne bois pas le vin car c’est la mère de toute les obscénités; Garde toi de pécher, car ça attire la colère d’Allah; Garde-toi de fuire lors de l’affrontement de l’ennemi, même si les gens périssent; Si la mort frappe les gens, raffermis-toi, Dépense de ta richesse, sur ta famille; fais-en sorte que tu leur inspires une certaine peur (qu’ils te redoute) pour que tu puisse les éduquer; Et fais leur craindre Allah”. (Rapporté par Ahmad et al-Tabarani) (page 224)
571(9) (حسن لغيره) وعن أميمة رضي الله عنها مولاة رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت
كنت أصب على رسول الله صلى الله عليه وسلم وضوءه فدخل رجل فقال أوصني فقال
لا تشرك بالله شيئا وإن قطعت وحرقت بالنار ولا تعص والديك وإن أمراك أن تتخلى من أهلك ودنياك فتخله ولا تشربن خمرا فإنها مفتاح كل شر ولا تتركن صلاة متعمدا فمن فعل ذلك فقد برئت منه ذمة الله وذمة رسوله
الحديث رواه الطبراني وفي إسناده يزيد بن سنان الرهاوي
Umayma (qu’Allah l’agrée), l’esclave affranchi du Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) rapporte : j’étais entrain de verser de l’eau pour le Prophète (sala Allahu ‘alayhi wa salem) qui faisait ses ablutions rituelles, lorsqu’un homme entra et dit : Recommande-moi (quelque chose à faire)! s’adressant au Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem). Il lui dit alors : “N’associe rien à Allah, même si l’on te découpe (en morceau) et on te brule au feu; Ne désobéis pas à tes parents; même s’il t’ordonnent d’abandonner ta famille et tous les biens du bas monde, tu dois le faire; Ne bois jamais le vin, car c’est la clef de tous les vices; Et ne laisse jamais une prière sans avoir d’excuse, car celui qui fait cela, sera expulsé de la protection d’Allah et de celle de son Messager”. (Rapporté par al-Tabarani) (page 225)
572(10) (صحيح) وعن أبي أمامة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
لتنقضن عرى الإسلام عروة عروة فكلما انتقضت عروة تشبث الناس بالتي تليها فأولهن نقضا الحكم وآخرهن الصلاة
رواه ابن حبان في صحيحه
D’après Abu Umama (qu’Allah l’agrée), le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Certes, les anses de l’islam seront rompues une à une. Alors, à chaque fois que l’une est rompue, les gens s’accrochent à la suivante. La première (rompue) sera l’exercice du pouvoir [selon les commandements d’Allah], et la dernière sera la prière”. (Rapporté par Ibn Hibban) (page 225)
573(11) (صحيح لغيره) وعن أم أيمن رضي الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لا تترك الصلاة متعمدا فإنه من ترك الصلاة متعمدا فقد برئت منه ذمة الله ورسوله
رواه أحمد والبيهقي ورجال أحمد رجال الصحيح إلا أن مكحولا لم يسمع من أم أيمن
Um Ayman (qu’Allah l’agrée) rapporte que le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “N’abandonne pas la prière sans avoir d’excuse, car alors Allah et son Messager te chasseront de leur protection”. (Rapporté par Ahmad et al-Bayhaqi) (page 225)
574(12) (حسن موقوف) وعن ابن مسعود رضي الله عنه قال
من ترك الصلاة فلا دين له
رواه محمد بن نصر أيضا موقوفا
(n’existe pas dans le livre)
575(13) (صحيح موقوف) وعن أبي الدرداء رضي الله عنه قال
لا إيمان لمن لا صلاة له ولا صلاة لمن لا وضوء له
رواه ابن عبد البر وغيره موقوفا
وقال ابن أبي شيبة قال النبي صلى الله عليه وسلم:
من ترك الصلاة فقد كفر
وقال محمد بن نصر المروزي سمعت إسحاق يقول صح عن النبي صلى الله عليه وسلم أن تارك الصلاة كافر وكذلك كان رأي أهل العلم من لدن النبي صلى الله عليه وسلم أن تارك الصلاة عمدا من غير عذر حتى يذهب وقتها كافر
D’après Abu ad-Darda (qu’Allah l’agrée) : N’a pas la foi, celui qui ne fait pas la prière; Et la prière de celui qui ne fait pas les ablutions rituelles est nulle. (Rapporté par Ibn ‘Abd al-Birr) (page 225)
D’après Ibn Ab Chayba, le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Celui qui délaisse la prière devient incrédule”.
Ishaq, rapporte Muhammad Ben Nasr al-Maruz, a dit : on rapporta authentiquement que le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Que celui qui a délaissé la prière est un infidèle”. (page 226)
576(14) (حسن موقوف) وعن مصعب بن سعد رضي الله عنه قال قلت لابي يا أبتاه أرأيت قوله تبارك وتعالى الذين هم عن صلاتهم ساهون
أينا لا يسهو أينا لا يحدث نفسه قال ليس ذاك إنما هو إضاعة الوقت يلهو حتى يضيع الوقت
رواه أبو يعلى بإسناد حسن
D’après Mus’ab Ben Sa’d (qu’Allah l’agrée) : Je dis à mon père : “O père! As-tu vu la parole d’Allah qu’Il soit Béni et Exalté : (tout en négligeant leur salat); Mais qui d’entre nous ne distrait pas ou ne se parle pas (pendant la prière)?” Il dit : “Ce n’est pas de ça qu’il s’agit. Il s’agit plutôt de ceux qui perdent le temps à se distraire de la prière (à faire autre chose), jusqu’à ce que l’heure de la prière passe”. (Rapporté par Abu Ya’la) (page 226)
577(15) (صحيح) وعن نوفل بن معاوية رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال
من فاتته صلاة فكأنما وتر أهله وماله
رواه ابن حبان في صحيحه
D’après Nawfal Ben Mu’awiya (qu’Allah l’agrée), le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) a dit : “Celui qui rate une prière est pareil à celui qui perd sa famille et ses biens”. (Rapporté par Ibn Hibban) (page 226)
578(16) (صحيح) وعن سمرة بن جندب رضي الله عنه قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم مما يكثر أن يقول لاصحابه هل رأى أحد منكم من رؤيا فيقص عليه ما شاء الله أن يقص وإنه قال لنا ذات غداة إنه أتاني الليلة آتيان وإنهما ابتعثاني وإنهما قالا لي انطلق وإني انطلقت معهما وإنا أتينا على رجل مضطجع وإذا آخر قائم عليه بصخرة وإذا هو يهوي بالصخرة لرأسه فيثلغ رأسه فيتدهده الحجر فيأخذه فلا يرجع إليه حتى يصح رأسه كما كان
ثم يعود عليه فيفعل به مثل ما فعل المرة الأولى
قال قلت لهما سبحان الله ما هذا قالا لي انطلق
انطلق فأتينا على رجل مستلق على قفاه وإذا آخر قائم عليه بكلوب من حديد وإذا هو يأتي أحد شقي وجهه فيشرشر شدقه إلى قفاه ومنخره إلى قفاه وعينه إلى قفاه
قال وربما قال أبو رجاء فيشق
قال ثم يتحول إلى الجانب الآخر فيفعل به مثل ما فعل بالجانب الأول
قال فما يفرغ من ذلك الجانب حتى يصح ذلك الجانب كما كان ثم يعود عليه فيفعل مثل ما فعل في المرة الأولى
قال قلت سبحان الله ما هذا قالا لي انطلق انطلق فانطلقنا فأتينا على مثل التنور قال فأحسب أنه كان يقول فإذا فيه لغط وأصوات
قال فاطلعنا فيه فإذا فيه رجال ونساء عراة وإذا هم يأتيهم لهب من أسفل منهم فإذا أتاهم ذلك اللهب ضوضوا قال قلت ما هؤلاء قالا لي انطلق انطلق قال فانطلقنا فأتينا على نهر حسبت أنه كان يقول أحمر مثل الدم وإذا في النهر رجل سابح يسبح وإذا على شط النهر رجل عنده قد جمع حجارة كثيرة وإذا ذلك السابح يسبح ما سبح ثم يأتي ذلك الذي قد جمع عنده الحجارة فيفغر فاه فيلقمه حجرا فينطلق فيسبح ثم يرجع إليه كلما رجع إليه فغر فاه فألقمه حجرا قلت لهما ما هذان قالا لي انطلق انطلق فانطلقنا فأتينا على رجل كريه المرآة كأكره ما أنت راء رجلا مرآة وإذا عنده نار يحشها ويسعى حولها
قال قلت لهما ما هذا قال قالا لي انطلق انطلق فانطلقنا فأتينا على روضة معتمة فيها من كل نور الربيع وإذا بين ظهري الروضة رجل طويل لا أكاد أرى رأسه طولا في السماء وإذا حول الرجل من أكثر ولدان رأيتهم
قال قلت ما هذا ما هؤلاء قالا لي انطلق انطلق فانطلقنا فأتينا على دوحة عظيمة لم أر دوحة قط أعظم ولا أحسن منها
قال قالا لي ارق فيها فارتقينا فيها إلى مدينة مبنية بلبن ذهب ولبن فضة
فأتينا باب المدينة فاستفتحنا ففتح لنا فدخلناها فتلقانا رجال شطر من خلقهم كأحسن ما أنت راء وشطر منهم كأقبح ما أنت راء
قال قالا لي اذهبوا فقعوا في ذلك النهر
قال وإذا نهر معترض يجري كأن ماءه المحض في البياض فذهبوا فوقعوا فيه ثم رجعوا إلينا قد ذهب ذلك السوء عنهم فصاروا في أحسن صورة
قال قالا لي هذه جنة عدن وهذا منزلك
قال فسما بصري صعدا فإذا قصر مثل الربابة البيضاء
قال قالا لي هذا منزلك
قال قلت لهما بارك الله فيكما فذراني فأدخله قالا أما الآن فلا وأنت داخله
قال قلت لهما فإني رأيت منذ الليلة عجبا فما هذا الذي رأيت قال قالا لي إنا سنخبرك أما الرجل الأول الذي أتيت عليه يثلغ رأسه بالحجر فإنه الرجل يأخذ القرآن فيرفضه وينام عن الصلاة المكتوبة وأما الرجل الذي أتيت عليه يشرشر شدقه إلى قفاه ومنخره إلى قفاه وعينه إلى قفاه فإنه الرجل يغدو من بيته فيكذب الكذبة تبلغ الآفاق وأما الرجال والنساء العراة الذين هم في مثل بناء التنور فإنهم الزناة والزواني وأما الرجل الذي أتيت عليه يسبح في النهر ويلقم الحجر فإنه آكل الربا وأما الرجل الكريه المرآة الذي عند النار يحشها ويسعى حولها فإنه مالك خازن جهنم وأما الرجل الطويل الذي في الروضة فإنه
إبراهيم وأما الولدان الذين حوله فكل مولود مات على الفطرة
قال فقال بعض المسلمين يا رسول الله وأولاد المشركين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
وأولاد المشركين وأما القوم الذين كانوا شطر منهم حسن وشطر منهم قبيح فإنهم قوم خلطوا عملا صالحا وآخر سيئا تجاوز الله عنهم
رواه البخاري وذكرته بتمامه لأحيل عليه فيما يأتي إن شاء الله تعالى
قوله يثلغ رأسه أي يشدخ
قوله فيتدهده أي فيتدحرج
والكلوب بفتح الكاف وضمها وتشديد اللام هو حديدة معوجة الرأس
وقوله يشرشر شدقه هو بشينين معجمتين الأولى منهما مفتوحة والثانية مكسورة وراءين الأولى منهما ساكنة ومعناه يقطعه ويشقه واللفظ محركا هو الصخب والجلبة والصياح
وقوله ضوضوا بفتح الضاضين المعجمتين وسكون الواوين وهو الصياح مع الانضمام والفزع
وقوله فغر فاه بفتح الفاء والغين المعجمة معا بعدهما راء أي فتحه
وقوله يحشها هو بالحاء المهملة المضمومة والشين المعجمة أي يوقدها
وقوله معتمة أي طويلة النبات
يقال أعتم النبت إذا طال
والنور بفتح النون هو الزهر
والمحض بفتح الميم وسكون الحاء المهملة هو الخالص من كل شيء
وقوله فسما بصري صعدا بضم الصاد والعين المهملتين أي ارتفع بصري إلى فوق
والربابة هنا هي السحابة البيضاء
قال أبو محمد بن حزم
وقد جاء عن عمر وعبد الرحمن بن عوف ومعاذ بن جبل وأبي هريرة وغيرهم من الصحابة رضي الله عنهم أن من ترك صلاة فرض واحدة متعمدا حتى يخرج وقتها فهو كافر مرتد ولا نعلم لهؤلاء من الصحابة مخالفا
قال الحافظ عبد العظيم
قد ذهب جماعة من الصحابة ومن بعدهم إلى تكفير من ترك الصلاة متعمدا لتركها حتى يخرج جميع وقتها منهم عمر بن الخطاب وعبد الله بن مسعود وعبد الله بن عباس ومعاذ بن جبل وجابر بن عبد الله وأبو الدرداء رضي الله عنهم ومن غير الصحابة أحمد بن حنبل وإسحاق بن راهويه وعبد الله بن المبارك والنخعي والحكم بن عتيبة وأيوب السختياني وأبو داود الطيالسي وأبو بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب وغيرهم رحمهم الله تعالى
Samura Ben Jundub (qu’Allah l’agrée) a rapporté : Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) demandait beaucoup à ses compagnons : “Est-ce que l’un de vous a vu un songe. Celui qui a vu un, qu’il me raconte autant que plaira à Allah”. Un matin, il nous dit : “Cette nuit, deux (anges) vinrent à moi, me réveillèrent et dirent : “Viens!” Et je partis avec eux. Nous arrivâmes prés d’un homme étendu et (nous vîmes) un autre au-dessus de lui portant un rocher, et soudain, il fit tomber le rocher sur sa tète. Le rocher s’écroula, mais (l’homme) le suivit, puis frappa et ne revint vers lui que lorsque sa tète vint telle qu’elle était, ensuite il retourna vers lui et lui fit la même chose.
Le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) dit : “Je demandais : “Gloire à Allah! Qui sont ces deux-là?”.
Ils me dirent : “Viens, Viens!”.
Il (sala Allahu ‘alayhi wa salem) continua : Nous nous mimes en marche et nous arrivâmes prés d’un homme étendu sur son dos et un autre était au-dessus de lui, tenant un crochet en fer, il s’approcha du coté de son visage, et lui déchiqueta sa mâchoire jusqu’à sa nuque, et fit de même avec son nez et son œil. Ensuite, il se déplaça de l’autre coté de son visage, et lui fit la même chose qu’avec l’autre partie. Et à chaque fois qu’il termina d’un coté, il recommença avec l’autre, et ainsi de suite.
Je dis : “Gloire à Allah, qui sont ces deux-là?” Ils me dirent : “Viens, Viens!”.
Nous réprimes la marche et nous arrivâmes près d’une sorte de fourneau-je pense, dit le rapporteur qu’il a dit : Nous entendîmes du bruit et des voix, nous regardâmes à l’intérieur et nous vîmes des hommes et des femmes tous nus. Des flammes leur venaient d’en bas. Lorsque les flammes les touchèrent, ils poussèrent des cris.
Je leur dis : “Qui sont ceux-là?” Ils me répondirent : “Viens, Viens!”
Nous nous mimes a marcher jusqu’à ce que nous arrivâmes prés d’une rivière-je pense, dit le rapporteur, qu’il a dit : sa couleur était rouge comme du sang, où nageait un homme. A son bord il y’avait un homme qui avait mis un amas de pierres. Le premier homme nageait tandis que le deuxième qui avait entassé les pierres, ouvrait la bouche (au nageur) et lui y mettait une pierre, puis l’autre retourna nager pour retourner (après un certain moment) vers l’homme (assis au bord), et à chaque fois il lui ouvrait la bouche et lui y mettait une pierre.
Je leur dis : “Que sont ces deux-là?” Ils me dirent : “Viens, Viens!”.
Nous réprimes la marche, et nous arrivâmes prés d’un homme très laid mime on ne peut jamais voir de plus laid- qui était entrain d’alimenter un feu et de courir autour.
Je leur dis : “Qu’est-ce, celui-là?” Ils dirent : “Viens, Viens!”
Et nous réprimes la marche, jusqu’à ce que nous arrivâmes prés d’un jardin obscur, qui renfermait de toute les fleurs du printemps; Et au milieu de ce jardin, nous vîmes un homme si long que je ne pus voir sa tète qui [s’élançait] haut dans le ciel, et des enfants très nombreux furent réunis autour de lui.
Je leur dis : “Qui sont-ils, ceux-là?” Ils dirent : “Viens, Viens!”
Il poursuivit : Nous nous mimes en marche et nous arrivâmes prés d’un jardin immense, dont je n’eus jamais vu de plus immense ni de plus beau? Ils me dirent : “Vas-y!” et nous arrivâmes à une cité construite avec des briques en or et des briques en argent. Nous nous dirigeâmes vers la porte de la cité et nous demandâmes et nous ouvrir. On nous ouvrit (la porte), et nous entrâmes. Là, nous fumes reçus par des hommes, à moitié très beaux et à moitié très laids. Les deux anges leur dirent : “Allez vous jeter dans cette rivières”. Je fus surpris par une rivière qui coulait et son eau apparut comme du lait (pur) blanc. Les hommes s’en allèrent et s’y jetèrent, puis ils retournèrent débarrassés de leur laideur et devenus très beaux entièrement. Ils me dirent :”C’est le jardin d’Eden, et c’est ta demeure”.
Je regarderai haut et je vis un palais qui apparut comme un nuage blanc. Ils me dirent : “C’est ta demeure!” Je leur dis : “Qu’Allah vous bénisse, laissez-moi y entrer”. Il me dirent : “Pas maintenant mais tu y entreras”. je leur dis : “Mais j’ai vu cette nuit des choses très bizarres, qu’est ce que c’était? Ils me dirent : Le premier homme que tu as vu, et à qui on fendait la tète avec une pierre et l’homme qui a refusé le Coran et n’avait pas accompli la prière prescrite.
Quand à l’homme à qui on tirait les mâchoires, le nez et l’œil à la nuque, il est celui qui sort de bonne heure de sa maison, et forge des mensonges qui atteignent les horizons lointains.
Tandis que les hommes et les femmes nus, que tu as vu dans le bâtiment qui ressemble à un fourneau, il sont ceux qui ont commis l’adultère.
Et l’homme qui nageait dans le fleuve et à qui on donnait des pierres à manger, est celui qui a pratiqué l’usure. Quand à l’homme qui était très laid, alimentait le feu et courait autour, c’est Malek, le gardien de Géhenne. Quand à l’homme long qui était dans le jardin, il est Abraham (alayhi alsalem) et les enfants qui l’entouraient sont tous les enfants qui étaient morts (petits) en étant musulman. Samura dit : Quelques musulmans demandèrent : “Ô Messager d’Allah, qu’arrive-t-il aux enfants des polythéistes?” Le Messager d’Allah (sala Allahu ‘alayhi wa salem) répondit : “Les enfants des polythéistes sont aussi avec eux”. Quand à ceux qui étaient à moitié beaux et à moitié laids, ceux-là sont des hommes qui avaient mélangé une bonne action avec autre chose, mais Allah leur a pardonné”. (Rapporté par al-Bukhari) (page 230)